96歲翻譯大師許淵衝獲國際翻譯界最高獎 許淵衝個人資料|翻譯作品
近日,我國著名翻譯家許淵衝被國際翻譯家聯盟授予“北極光”傑出文學翻譯獎,成為首位獲此獎的亞洲翻譯家。許淵衝曾將《詩經》《唐詩三百首》等譯成英法文。將“三民主義”譯為of the people, for the people, by the people,驚豔全常
Remarks at the Prize Awarding Ceremony
(August 2, 2014)
Dear colleagues,
Due to health reasons, I am not able to attend this important occasion, but I would like to say a few words through my colleague at Translators Association of China.
I feel deeply honored to be the first Chinese translator to receive the 2014 FIT Aurora Borealis Fiction Award. I take this not only as recognition of my personal work in translation, but also more interest in Chinese literature. I have always taken great pleasure in translating Chinese, English and French literature, and am still translating at the age of 93. I simply love it.
I would also like to take this opportunity to thank the juries for their hard work and kind words, thank my colleagues at FIT and TAC for their great support. And I wish the 20th FIT Congress every success!
Xu Yuanchong
中文譯文:
在2014“北極光”傑出文學翻譯獎頒獎典禮上的講話
尊敬的同仁:
因健康原因,我不能參加這個重要的活動,但我希望通過中國翻譯協會的同事講幾句話。
作為第一個獲此殊榮的中國翻譯家,我深感榮幸。我認為這不僅僅是對我個人翻譯工作的認可,也表明中國文學受到世界更多的關注。從事漢語、英語和法語文學的翻譯對我而言一直是一種享受,93歲的我還在做翻譯。我就是喜歡翻譯。
我謹藉此機會感謝評委們的辛勤工作,感謝國際譯聯和中國譯協的同仁們給予的大力支持。祝第20屆世界翻譯大會取得成功!
許淵衝
2014年8月2日
許淵衝----詩譯英法唯一人 ,北京大學教授,翻譯家。
在國內外出版中、英、法文著譯六十本,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩遜、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著,是有史以來將中國曆代詩詞譯成英、法韻文的唯一專家。1999年被提名為諾貝爾文學獎候選人。
2014年8月2日許淵衝榮獲國際譯聯傑出文學翻譯獎 ,系首位獲此殊榮亞洲翻譯家。
中文名 許淵衝
國 籍 中國
民 族 漢
出生地 江西南昌
出生日期 1921-4-18
職 業 教授、翻譯家
畢業院校 國立西南聯合大學外文系
代表作品譯著 《楚辭》、《唐詩三百首》、《宋詞三百首》
主要成就
1999 被提名諾貝爾文學獎候選人
2014榮獲國際譯聯傑出文學翻譯獎
詩譯英法唯一人
翻譯文化終身成就獎
主要作品
序號 書名 作者 出版社 出版年 索書號
1 追憶逝水年華 從西南聯大到巴黎大學 許淵衝
北京 : 三聯書店,1996 G64-539 X910
2 Vanished springs : life and love of a chinese intellectual Yuan Zhong Xu
Beijing: Panda Books 1998
K825.6 FX8
3 翻譯的藝術 許淵衝 著
北京:中國對外翻譯出版公司 1984 I046 3
4 中詩英韻探勝 從[詩經]到[西廂記] 許淵衝 著
北京 :北京大學出版社,1992 H319.4:I2 1
5 文學翻譯談 許淵衝 著
台北 :書林出版有限公司 1998
I046 X910
6 中國古詩詞六百首 中、英對照 許淵衝 編譯
北京 : 新世界出版社,1994
H319.4:I12 8
7 哥拉·布勒尼翁 許淵衝 譯
北京 :人民出版社,1958 (1978 年 10 月重印) I565.45 1
8 埃及豔后
(英)德萊頓著 許淵衝譯 桂林 : 灕江出版社,1994
I561.34 D210
9 水上 (法) 莫伯桑 (Maupassant,) 著 許淵衝 譯 北京 : 人民文學出版社,1986
I565.64 4
10 昆廷·杜沃德 許淵衝,嚴維明 譯 北京 :人民文學出版社,1987
I561.44 146
11 人間春色第一枝 The First Branch Blooming On Earth 詩經·國風欣賞 許淵衝 譯
鄭州 :河南人民出版社 1992
H319.4:I222.2 X910A2
12 An unexpurgated translation of Book of songs translated,versified and annotated by Xu Yuanzhong. Beijing,China : Panda Books,1st ed. c1994. I222.2 FX8
13 人間春色第一枝 The First Branch Blooming On Earth 詩經·雅頌欣賞 許淵衝 譯
鄭州 :河南人民出版社 1992
H319.4:I222.2 X910A2D2
14 唐詩一百五十首 許淵衝 譯
西安 : 陝西人民出版社,1984
H319.5 268
15 唐詩三百首新譯300 Tang Poems 許淵衝 編
北京 : 中國對外翻譯出版公司 香港 :商務印書館(香港)有限公司 1988
H319.4:I222.742 X910
16 李白詩選 許淵衝 譯
成都 :四川人民出版社 1987
H319.5 383
17 唐宋詞一百首 = 100 Tang and Song Ci Poems 許淵衝 選譯
香港 : 商務印書館,1986
H319.4:I222.8 X910A2
18 唐宋詞一百五十首 TANG SONG ZI YI BAI WU SHI SHOU 許淵衝譯
北京大學出版社 1990年9月第一版 H319.4:I222.8 X910
19 宋詞三百首300 Song lyrics 許淵衝英譯 ; 張秋紅,楊光治今譯 長沙 : 湖南出版社,1996 H319.4:I222.844 X910
20 飛馬騰空 亨利泰勒詩選 ; 許淵衝譯 北京 : 中國對外翻譯出版公司,1991
I712.25 20
21 漢魏六朝詩一百五十首Han Wei Liu Chao Shi Yi Bai Wu Shi Shou 許淵衝譯
北京 :北京大學出版社, 1996
H319.4:I222.72 X910A2
22 中國古詩詞三百首(上、下)300 Poemes Chinois Classiques漢法對照 許淵衝譯 照君注音 北京 :北京大學出版社, 1999
H329.4:I222 X910 上
23 唐宋詩一百五十首 Tang Song Shi Yi Bai Wu Shi Shou Golden treasury of Tang and Song poetry 漢英對照 許淵衝譯
北京 :北京大學出版社, 1995
H319.4:I222.7 X910
24 元明清詩一百五十首Yuan Ming Qing Shi Yi Bai Wu Shi Shou Golden treasury of Yuan,Ming,Qing poetry 許淵衝譯 北京 :北京大學出版社,1997 H319.4:I222.72 X910
25 毛澤東詩詞選Selected Poems of Mao Zedong 許淵衝譯,
中國對外翻譯出版公司 ,1993
H319.4:A44 M368
26 西廂記The romance of western bower (元)王實甫著 許淵衝譯
長沙 : 湖南出版社,1997 H319.4:I237.2 W344
27 蘇東坡詩詞新譯
28 動地詩 Earth-haking Songs 中國現代革命家詩詞選 作者名 許淵衝 譯
不詳,1981 H319.4:I226 X910
29 紅與黑 (法)司湯達著 許淵衝譯
長沙 : 湖南文藝出版社,1993 年1998
I565.44 S701
30 巴爾扎克全集(二) 入世之初 (法)巴爾扎克著 許淵衝譯 人民文學出版社 1986年北京 I565.14 3
31 人間喜劇·入世之初 (法)巴爾扎克著 許淵衝譯 人民文學出版社 1997年北京 I565.44 B029
32 雨果戲劇選 許淵衝譯
北京 : 人民文學出版社, 1986
I565.34 Y830
33 包法利夫人1992 1998 Madame Bovary (法)福樓拜著 許淵衝譯 南京 : 譯林出版社,
1994年5月第一版 1998年3月第四次印刷 I565.44 F750
34 追憶似水年華Ⅲ,蓋爾芒特家那邊 (法) 普魯斯特 著 ;潘麗珍,許淵衝 譯 。 南京 :譯林出版社,1990
I565.45 228
35 Vanished springs : life and love of a chinese intellectual Xu,Yuan Zhong
Beijing : Panda Books,1998 K825.6 FX8
36 Vanished springs : the life and love of a chinese intellectual
Xu Yuan Zhong New York : Vantage Press,1999 K825.6 FX8 1999
37 逝水年華 許淵衝 中國文學出版社 1998
38 Tang-Sang Lyrics 許淵衝 新加坡EPB出版社 1996
39 唐詩三百首新譯(法譯) 許淵衝 北京 1998
40 蘇東坡詩詞新譯 許淵衝 香港商務 1982
41 逝水年華, 許淵衝 著。 北京:生活·讀書·新知三聯書店,2008
42 約翰。克里斯朵夫 中國戲劇出版社 2005
-
馬天宇火焰封面大片 打造清新文藝氛圍感
馬天宇登上《TrendmoMen》雜誌新期大片,微光火焰與光影結合,時尚簡約的造型帥氣又迷人,頭髮略微凌亂,打造清新慵懶感,少年感溢出屏幕。冬日裏的清冷色調,營造出文藝孤寂的氛圍感,恰似他的個性一般沉穩安靜。馬天宇出鏡TrendmoMen趨勢閉年刊封面,光影下的時尚少年,打造沉...
-
張柏芝離婚後COSMO封面 端莊髮型更顯優雅
張柏芝是COSMO的封面常客,去年COSMO?年度美容大獎,她曾以一席黑色性感晚禮服壓軸出場,驚鴻一瞥,勾起粉絲們狂熱的尖叫。離婚後的張柏芝再次上COSMO則是散着濃密而黑亮的海藻般的髮型更顯得端莊優雅!張柏芝一般都是以黑色髮型出鏡,這樣更能體現出她端莊的一面,飄逸的斜...
-
陸柯燃挑染造型 超A酷颯風性感撩人
陸柯燃音樂節新造型來了,短髮挑染搭配宮廷風外套,又美又颯,性感熱辣風格輕鬆拿捏,個性十足的時尚造型,這樣的陸柯燃潮翻天,讓人完全以不開眼!陸柯燃音樂節造型,挑染新發型,又颯又美的小陸,舞台效果也太炸了吧。陸柯燃挑染髮造型,化身性感辣妹,嫵媚又撩人,所以説剪短髮的女...
-
真人示範:電卷棒打造自然捲發
拿掉大卷,吹風定型,整理自然形狀就大功告成啦!開始卷後面的頭髮,按圖示方向卷後面的頭髮。在頭髮上噴上營養液(保護髮質),按圖示將頭髮分成四個區,四個區分別固定,先卷前面的頭髮,按圖示使用電卷棒。取頭頂髮束,使用大發卷由髮梢開始卷,按照圖示的箭頭方向卷,用電吹風定型。...